TRAYECTORIA

A Manners Traduccions, SL le avala una larga trayectoria.

Nuestra empresa nació en 1993, una época de creciente internacionalización de las relaciones y los contactos. Nuestro objetivo: ofrecer toda una gama de servicios en el ámbito de la traducción y el tratamiento de textos a todas aquellas empresas e instituciones que debían hacer frente a este nuevo contexto globalizador.

Desde entonces, hemos acumulado años de experiencia en toda clase de servicios lingüísticos: traducción de documentos de todo tipo, redacción de textos, corrección de estilo, coordinación de publicaciones, interpretación, transcripción, etc. Gracias a ello, actualmente estamos en condiciones de seguir ofreciendo un gran servicio a todas aquellas personas, empresas o entidades que necesiten un equipo profesional para afrontar con éxito cualquier actividad relacionada con la lengua y sus múltiples formas de expresión.

En Manners trabajamos para ofrecer un servicio próximo, dinámico y flexible, pero ante todo afrontamos los proyectos desde una mirada realista, teniendo en cuenta todas sus dimensiones: grado de dificultad, posibilidad de cumplir fechas de entrega, volumen, criterios a seguir, etc. Somos, pues, una empresa pensada para todos aquellos clientes que no se conforman únicamente con la experiencia de una gran empresa, sino que buscan la mejor calidad en el servicio.

¿Aún no sabes por qué Manners?


Equipo

Alicia Jiménez Pérez

Licenciatura en Traducción e Interpretación por la UAB, Máster en Traducción Audiovisual y Posgrado en Asesoramiento Lingüístico en los Medios Audiovisuales por la misma universidad. Tras dedicarme un año a la subtitulación de distintos productos audiovisuales, trabajé en Manners Traduccions, SL de 2008 a 2011, año en el que me formé como profesora de castellano y catalán como lenguas extranjeras. Tras dos años impartiendo clases, regresé a Manners, donde trabajo como traductora, correctora y gestora de proyectos. Mis lenguas de trabajo son el catalán y el castellano como idiomas de llegada, y el inglés y el italiano como lenguas de partida.

Para acceder al currículum ampliado:

Mariona Gratacòs i Grau

Licenciatura en Traducción e Interpretación por la UAB, posgrado en Traducción Jurídico-Administrativa por la UAB y la Escuela de Administración Pública de Cataluña, y posgrado «Gestión de textos para profesionales» por la UPF. Tras siete años como profesional autónoma en labores de traducción y corrección para distintas editoriales y empresas de servicios lingüísticos, en 2004 entré a formar parte de la plantilla de Manners Traduccions, SL, donde además de traducir y corregir me encargo de la supervisión y gestión de proyectos de gran volumen. Tengo experiencia en traducción literaria y general, y mis lenguas de trabajo son el catalán y el castellano como idiomas de llegada, y el inglés, el alemán y el neerlandés como lenguas de partida.

Para acceder al currículum ampliado:

Maria Rovira Trenc

Licenciatura en Traducción e Interpretación por la UPF. En 1998, justo al terminar la licenciatura, empecé a trabajar como colaboradora autónoma para Manners Traduccions, SL. Dos años más tarde, entré a formar parte de la plantilla de la empresa. Desde entonces, combino las tareas de gestión, coordinación y supervisión de grandes proyectos en varios idiomas con la corrección y traducción de textos de distintos ámbitos, especialmente el cultural. Mis lenguas de trabajo son el catalán y el castellano como idiomas de llegada, y el inglés, el francés, el italiano y el eusquera como lenguas de partida.

Para acceder al currículum ampliado:

Como gestoras de proyectos, nuestras funciones abarcan desde la gestión y supervisión de proyectos de gran volumen hasta la traducción/corrección de textos breves, pasando por la coordinación de servicios de interpretación y de publicaciones a varias lenguas. También nos encargamos del seguimiento de los servicios de transcripción y redacción de textos.

Nuestros colaboradores

Además, en Manners trabajamos con una extensa red de colaboradores externos formada por profesionales nativos con experiencia acreditada en el mundo de los servicios lingüísticos (traductores, correctores, intérpretes, transcriptores). La combinación entre su esfuerzo y nuestra supervisión nos permite garantizar la máxima calidad en la ejecución de los encargos.