Trajectòria

A Manners Traduccions, SL ens avala una llarga trajectòria.

La nostra empresa va néixer l’any 1993, una època de creixent internacionalització de les relacions i els contactes. El nostre objectiu: oferir tot un ventall de serveis en l’àmbit de la traducció i el tractament de textos a totes aquelles empreses i institucions que haguessin de fer front a aquest nou context globalitzador.

D’aleshores ençà, hem acumulat anys d’experiència en tota mena de serveis lingüístics: traducció de documents de tot tipus, redacció de textos, correcció d’estil, coordinació de publicacions, interpretació, transcripció, etc. És per això que actualment estem en condicions de continuar oferint un gran servei a totes aquelles persones, empreses o entitats que necessitin un equip professional per afrontar amb èxit qualsevol tasca relacionada amb la llengua i les seves múltiples formes d’expressió.

A Manners treballem per oferir un servei proper, dinàmic i flexible, però sobretot afrontem els projectes des d’una mirada realista, tenint en compte totes les seves dimensions: grau de dificultat, possibilitat de complir terminis, volum, criteris a seguir, etc. Som, doncs, una empresa pensada per a tots aquells clients que no es conformen només amb l’experiència d’una gran empresa, sinó que busquen la millor qualitat en el servei.

Encara no saps per què Manners?


Equip

Alicia Jiménez Pérez

Llicenciatura en Traducció i Interpretació per la UAB, Màster en Traducció Audiovisual i Postgrau en Assessorament Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals per la mateixa universitat. Després de dedicar-me un any a la subtitulació de diferents productes audiovisuals, vaig treballar a Manners Traduccions, SL del 2008 al 2011, any en què em vaig formar com a professora de català i castellà com a llengües estrangeres. Després de dos anys impartint classes, vaig tornar a Manners, on treballo com a traductora, correctora i gestora de projectes. Les meves llengües de treball són el català i el castellà com a idiomes d’arribada, i l’anglès i l’italià com a llengües de partida.

Per accedir al currículum ampliat:

Mariona Gratacòs i Grau

Llicenciatura en Traducció i Interpretació per la UAB, postgrau en Traducció Juridicoadministrativa per la UAB i l’Escola d’Administració Pública de Catalunya, i postgrau «Gestió de textos per a professionals» per la UPF. Després de set anys com a professional autònoma en tasques de traducció i correcció per a diferents editorials i empreses de serveis lingüístics, l’any 2004 vaig entrar a formar part de la plantilla de Manners Traduccions, SL, on a més de traduir i corregir m’encarrego de la supervisió i gestió de projectes de gran volum. Tinc experiència en traducció literària i general, i les meves llengües de treball són el català i el castellà com a idiomes d’arribada, i l’anglès, l’alemany i el neerlandès com a llengües de partida.

Per accedir al currículum ampliat:

Maria Rovira Trenc

Llicenciatura en Traducció i Interpretació per la UPF. Tot just acabar la llicenciatura, el 1998, vaig començar a treballar com a col·laboradora autònoma per a Manners Traduccions, SL. Dos anys més tard, vaig entrar a formar part de la plantilla de l’empresa. Des d’aleshores, combino les tasques de gestió, coordinació i supervisió de grans projectes a diversos idiomes amb la correcció i traducció de textos de diferents àmbits, especialment el cultural. Les meves llengües de treball són el català i el castellà com a idiomes d’arribada, i l’anglès, el francès, l’italià i l’èuscar com a llengües de partida.

Per accedir al currículum ampliat:

Com a gestores de projectes, les nostres funcions abasten des de la gestió i supervisió de projectes de gran volum fins a la traducció/correcció de textos breus, passant per la coordinació de serveis d’interpretació i de publicacions a diverses llengües. També ens encarreguem de fer el seguiment dels serveis de transcripció i redacció de textos.

 

Els  nostres col·laboradors

A Manners treballem amb una extensa xarxa de col·laboradors externs formada per professionals nadius amb experiència acreditada en el món dels serveis lingüístics (traductors, correctors, intèrprets, transcriptors). La combinació entre el seu esforç i la nostra supervisió ens permet garantir la màxima qualitat en l’execució dels encàrrecs.