Traducció
Traduccions escrites de tot tipus i de tots els àmbits temàtics
Oferim un servei adaptat a cada client i amb garantia d’una alta qualitat. Totes les traduccions les fan professionals nadius qualificats i amb una llarga trajectòria en l’àmbit de la traducció i els serveis lingüístics. A més, posteriorment, tots els textos són revisats per un segon traductor per assegurar-ne el màxim grau de fidelitat, adequació i coherència.
Correcció
Tota mena de correccions d’estil i ortotipogràfiques
Tots els nostres correctors tenen una dilatada experiència en aquest camp i, a banda d’observar la normativa i els criteris vigents, s’adapten a les directrius que marquen els clients quant a estil. A més, garantim que els textos siguin revisats per un segon corrector per assegurar la màxima eficiència i coherència en la unificació de criteris.
Interpretació
Simultània, consecutiva, rodes de premsa, llengua de signes...
Treballem amb els professionals més qualificats i, a més, posem a disposició dels nostres clients tots els serveis tècnics i totes les modalitats d’interpretació que puguin necessitar.
Transcripció
Transcripcions de fitxers d’àudio i vídeo
Oferim serveis de transcripció de fitxers d’àudio i vídeo en diferents idiomes. Lluny de conformar-nos amb una transcripció literal, lliurem els textos ja amb un cert grau de correcció sintàctica i lingüística, per tal de facilitar-ne al màxim la lectura. Si a més cal adaptar la transcripció per a una publicació, també oferim un servei de correcció que permeti convertir el text a un format publicable.
Redacció d’actes
Conversió de transcripcions a format d’acta
Ens avala una llarga trajectòria en la redacció d’esborranys d’acta en els formats més diversos, sempre respectant els criteris lingüístics vigents i adaptant-nos a les exigències de cada client.
Altres
Consulta breu per telèfon, traducció i correcció in situ, maquetació
➜ PER QUÈ MANNERS?
Perquè a Manners Traduccions, SL trobareu el tracte personalitzat d’una petita empresa i, alhora, l’experiència, el dinamisme i la professionalitat d’un gran equip.
A Manners treballem per oferir un servei proper, dinàmic i flexible, però sobretot afrontem els projectes des d’una mirada realista, tenint en compte totes les seves dimensions: grau de dificultat, possibilitat de complir terminis, volum, criteris a seguir, etc. Som, doncs, una empresa pensada per a tots aquells clients que no es conformen només amb l’experiència d’una gran empresa, sinó que busquen la millor qualitat en el servei.
A més a més, us podem aportar un perfil diferenciat en els àmbits següents:
Correccions, traduccions i interpretacions en l’àmbit de la cultura
Si hi ha un àmbit en què potser destaquem per damunt dels altres, és el cultural. Acumulem ja molts anys de col·laboració amb aquest sector, ja sigui en la traducció de textos per a museus i exposicions, en traduccions i correccions per a publicacions culturals, en interpretacions per a presentacions d’espectacles de caràcter internacional, en ressenyes de tot tipus d’espectacles d’arts escèniques, i fins i tot en traducció de peces teatrals.
Transcripcions i elaboració d’actes
Ens avalen milers de minuts transcrits i transformats en actes formals.
Publicacions de tot tipus
Des de fa anys, corregim i traduïm les publicacions periòdiques de diverses entitats: memòries, guies, resums anuals, revistes, etc. També hem contribuït a fer realitat publicacions puntuals per a diverses empreses: llibres commemoratius, catàlegs d’exposicions, assaigs temàtics, etc. Així doncs, podem ajudar-vos a planificar i executar qualsevol publicació puntual que vulgueu treure al mercat.
➜ QUÈ CAL TENIR EN COMPTE PER A UNA FEINA BEN FETA?
Finalitat del text | Deixeu clar quina és la finalitat de la traducció/correcció/interpretació. D’aquesta manera, el professional encarregat de fer-la podrà trobar molt més fàcilment el to, l’estil i la terminologia més adients. |
Terminis | Una traducció feta de pressa i corrents no sempre pot estar a l’altura de la qualitat exigida. Per això és essencial planificar bé la feina i ser realista a l’hora de plantejar terminis. |
Originals | Els originals són molt importants, per això de vegades la correcció del text d’origen és tan important com la traducció mateixa. |
Galerades | Totes les publicacions han de passar per unes galerades. Així doncs, no oblideu incloure-les en la vostra planificació i, sobretot, penseu que aquest pas també vol el seu temps. |
Pregunteu sempre que ho necessiteu | No oblideu que som a l’altra banda del telèfon o l’ordinador. Us podem atendre, aconsellar i ajudar sempre que ho necessiteu. Ens agrada que compteu amb nosaltres! |
Encàrrecs multilingües | Quan traduïm un text a més d’un idioma, cal tenir en compte la unificació de criteris i de vocabulari. Per això és fonamental preveure que, malgrat les presses, totes les versions s’han de lliurar alhora, per poder acabar d’unificar criteris fins a l’últim moment. |
➜ EQUIP
Maria Rovira Trenc
Llicenciatura en Traducció i Interpretació per la UPF. Traductora d’anglès, francès i italià, correctora i gestora de projectes. En actiu des de 1998.
Mariona Gratacòs i Grau
Llicenciada en Traducció i Interpretació per la UAB, postgrau en Traducció Juridicoadministrativa per la UAB i l’Escola d’Administració Pública de Catalunya, postgrau «Gestió de textos per a professionals» per la UPF i certificat de capacitació per a la correcció de textos orals i escrits. Traductora d’anglès, alemany i neerlandès, correctora i gestora de projectes. En actiu des de 1997.
➜ QUÈ DIUEN ELS NOSTRES CLIENTS
Fa més de quinze anys que treballem amb Manners i l’experiència ha estat molt positiva. Hem tingut pressupostos ajustats i, un cop han estat acceptats pels nostres clients, també hem obtingut una resposta ràpida per enllestir la feina, al mateix temps que les explicacions necessàries per resoldre dubtes. D’altra banda, les consultes per tal d’afinar termes i conceptes sempre han estat aclaridores i eficaces.
Fa molts anys que des del Mercat de les Flors treballem amb Manners, i no se’m passa mai pel cap la possibilitat de deixar de fer-ho. Durant tot aquest temps la seva tasca ha estat impecable, ja coneixen els meus punts febles (lingüísticament parlant) i sempre estan pendents d’ajudar-me. Unes professionals excel·lents.
En els ja quinze anys que Manners ens ha fet les revisions de les nostres publicacions, les seves observacions, aportacions, comentaris i correccions ens han donat un resultat immillorable. Professionalitat amb rigor, voluntat de servei i tracte exquisit són tres dels pilars fonamentals de Manners.
Durant molts anys vam estar buscant una empresa que ens fes les correccions dels nostres dissenys editorials, catàlegs, disseny publicitari, etc., i no vam trobar el col·laborador «perfecte» fins que vam trobar Manners. Tenen un servei immillorable i una qualitat de traducció i correcció impecable. Ja no podríem viure sense elles!
Tenim confiança plena en la feina que fan la Maria i la Mariona. Són eficients, diligents i bones professionals. Treballar amb Manners és sinònim de treballar bé.
Ja fa anys que treballem amb Manners Traduccions i valorem molt especialment el fet que sempre s’adaptin als diferents temes i contextos de les feines que els encarreguem. A més, són molt proactives a l’hora d’oferir les solucions terminològiques més adients en diferents àmbits de treball, com ara el del màrqueting o la sostenibilitat.
La meva experiència amb Manners ha estat sempre molt bona, tant pel que fa a la seva professionalitat com al tracte personal. Entre moltes altres coses, valoro molt positivament que són rigoroses però no inflexibles a l’hora de resoldre qüestions estilístiques, i també la seva bona disponibilitat quan hem de córrer per traduir un text.
L’equip de Manners és un aliat indispensable per a la Societat General d’Autors i Editors (SGAE) a Catalunya. Des de fa anys que comptem amb elles i estem extremadament satisfets dels seus serveis de traducció i correcció. La seva professionalitat, rigor i atenció al detall són excel·lents, així com la seva qualitat i la puntualitat en el compliment de terminis. I més enllà del seu expertise, la humanitat i comprensió que mostren en situacions d’immediatesa fa que siguin de total seguretat i confiança.
A Delirium hem tingut el plaer de treballar amb Manners en diversos projectes de traducció i els recomanem encaridament per la seva professionalitat i amabilitat. Tot l’equip són grans professionals i és un gust per a nosaltres tenir-los com a partners.
➜ QUÈ DIUEN ELS NOSTRES COL·LABORADORS
Ens vam conèixer a la universitat i una colla d’anys més tard seguim treballant juntes. Cada trucada de Manners és una alegria, pel tipus de projectes que tenen i per com els gestionen, perquè saps que tot plegat és sinònim de rigor, diàleg, coherència, disponibilitat i bon humor. Amb Manners les feines més exigents resulten fàcils i engrescadores.
Manners és una de les poques agències que reconeix l’ofici que cal per traduir i corregir. Valoren i respecten els seus traductors, per això treballar amb elles és un plaer. Són un petit equip de grans professionals i el seu objectiu és assolir sempre uns resultats excel·lents.
És un plaer haver treballat des de fa més de quinze anys amb i per a Manners, pel rigor, la flexibilitat i el compromís amb la seva feina, i sobretot per la cordialitat, la confiança i la fidelitat envers els seus col·laboradors.
Treballo amb la Maria i la Mariona de Manners des de l’any 2011 i sempre ha estat una experiència molt agradable, tant des del punt de vista humà com professional. Sempre són amables i organitzades, i tenen en compte les necessitats dels traductors pel que fa a terminis i tarifes dignes. Els agraeixo també que s’hagin mostrat molt comprensives amb mi en el cas d’algun retard que hagi pogut tenir per problemes familiars. A més a més, val a dir que solen oferir projectes molt interessants i/o gratificants. Continueu així, noies!
És un veritable plaer treballar per a Manners. La relació és propera, els textos molt interessants, els terminis raonables, el pagament puntual, i sempre estan disposades a respondre els meus dubtes per tal que puguem treballar conjuntament en interès del text. Absolutament res a retreure’ls!
És sempre un plaer treballar amb vosaltres. La vostra competència, el gust per la feina ben feta i, sobretot, el fet que sigueu traductores i correctores, i que entengueu la feina que representa cada text… Tot plegat em fa sentir molt còmoda perquè sé que a l’altra banda hi ha algú que «parla el meu idioma». Ja us ho dec haver dit més vegades, però jo estic encantada de col·laborar amb Manners.
➜ CONFIDENCIALITAT
A Manners som summament respectuoses amb la confidencialitat dels documents que ens confien els nostres clients. I en cas que ho desitgeu, podem signar els documents de confidencialitat que considereu oportuns.